Автандил ВАРСИМАШВИЛИ: «Понимаем ли мы своих самых близких людей?»

В рамках III Международного театрального фестиваля «Пять вечеров на Кипре» Тбилисский государственный академический русский драматический театр имени Грибоедова представит 23 февраля в театре «Маркидео» в Пафосе фантастическую драму «Кроткая». Режиссер-постановщик и художественный руководитель театра Автандил Варсимашвили уверен, что посмотрев спектакль по рассказу Федора Достоевского, мы задумаемся о том, понимаем ли мы своих самых близких людей.

Оксана АВСИТИДИЙСКАЯ

ШКОЛА ОДНА, РАЗЛИЧИЕ В РИТМЕ

— Ваш театр — один из старейших русских театров вне России. Как русскому театру живется за границей?

— Театр Грибоедова — не просто один из старейших русских театров вне России, он самый старый русский театр за пределами России. Ему сегодня живется сложно, и не потому, что кто-то запрещает или ущемляет русский театр, всё как раз наоборот — государство помогает нам так же, как и любому театру, играющему свои спектакли на грузинском языке.

Но есть одна проблема, которую невозможно решить: после развала СССР Грузию вместе с военными базами покинули и русскоязычные жители нашей страны. К этому добавилась война 2008 года, и русский язык стал непопулярным, он постепенно начал уступать место английскому языку, поэтому русскоязычных зрителей в Грузии с каждым годом становится всё меньше и меньше, и это наша главная проблема.

— Насколько сильное влияние многовековых традиций Грузии испытывает ваш театр? В чем, по-вашему, главное отличие вашего театра от театров, работающих в России?

— Наш театр, несмотря на то, что он русскоязычный, с эстетической точки зрения — чисто грузинский театр. Иначе не могло быть, наши актеры, в основном, — это этнические грузины, выросшие на лучших традициях грузинского театра. Актер, в первую очередь, — носитель национальной культуры, а грузинский театр всегда был самобытным театром. Поскольку сам грузинский этнос — очень театральный, музыкальный и темпераментный, то и грузинский театр стал таким же.

В грузинском театре невозможно даже представить знаменитой мхатовской паузы по очень простой причине — грузинский зритель не выдержит и покинет зал.

Я достаточно хорошо знаю русских актеров, и когда меня спрашивают, в чем главное отличие русских актеров от грузинских, не задумываясь, отвечаю: несмотря на то, что школа у них одна, различие — в ритме!

СТАВКА НА МОЛОДЕЖЬ

— Вы часто повторяете, что в вашем театре только один человек имеет право говорить с акцентом — это вы сами. Как обстоят дела в современной Грузии с русским языком? Насколько он востребован по сравнению с английским? Каков процент детей и молодежи в возрасте до 20 лет, по вашим ощущениям, говорят на русском?

— Конечно, только я имею право говорить с акцентом, так как я не выхожу на сцену. Одно из главных предназначений Грибоедовского театра — нести со сцены чистую русскую речь. Где же слышать эту речь зрителю, как не в театре? Какой процент в целом в стране знает русский язык, не скажу и, думаю, этого никто не скажет. Можно только предположить, что это очень большой процент.

— Как вам кажется, изменились ли ожидания нового поколения ваших зрителей?

— Мне нравится новое поколение нашего зрителя. Они образованные и уже успели повидать то, о чем мое поколение даже не мечтало. Театральный зритель в Грузии — это, в основном, молодежь от 16 до 30 лет. И это радует, так как я знаю, что во многих странах в театры ходят в основном люди старшего поколения, те, кому за 40. Когда на твои спектакли приходят молодые люди, тогда и ты к своим спектаклям относишься иначе, стараешься делать спектакли для молодых, то есть такие, которые по сути своей — современные.

МУЖ И ЖЕНА. ДВЕ ПРАВДЫ

— Как часто вы задействуете в своих постановках современные технологии? Особенно с учетом того, что в Грибоедовском театре играют классику?

— Для меня современная технология — это, в первую очередь, актерская технология, а не техническая. Если у тебя нет первоклассных актеров, то никакой прожектор или видеоряд не спасут. Так что я не зациклен на технологиях и использую их крайне редко.

— Что для вас было самым сложным во время работы над фантастической драмы «Кроткая»?

— Я несколько раз обращался к этой драме и всякий раз открывал те темы, которые меня в тот момент волновали. Достоевский поэтому и гений, что дает возможность всякий раз находить в нем новое и новое.

— В фильме по «Кроткой» роль ростовщика исполнил Лев Дуров. Кого зрителю ждать в этой роли на Кипре?

— Отвечу честно: снимая фильм, я, по своей молодости, был на стороне жены, а не мужа. Поэтому у меня Дуров там мастерски играет человека, который так и не понял, что совершил. Он чудовищно эгоистичен до последней секунды. Он отвратителен, а жена, наоборот, как будто сошла с иконы. В нашем спектакле я уже на стороне мужа, и Валерий Харютченко играет человека интеллигентного, мягкого, который с первой секунды знает, что он натворил, и занимается не самобичеванием, а поиском истины.

НЕТЕРПИМОСТЬ — ПРИЧИНА БЕД

— Почему люди, живущие на Кипре, должны прийти на вашу постановку «Кроткая»? Чего ждать от нее тем, кто покинул Россию, Украину, Грузию 10-20 лет назад, выбрав местом своего проживания Кипр?

— Этот спектакль надо посмотреть, прежде всего, для того, чтобы увидеть и услышать Достоевского, самого живого и человечного автора, которого только видел мир. Увидеть и поговорить о взаимоотношениях мужчины и женщины, которые вечны, как наш мир. И, наконец, узнать в спектакле самого себя и задуматься о том, понимаем ли мы своих самых близких людей, с которыми видимся каждый день.

— Какая тема из позднего рассказа Достоевского особенно актуальна для современного зрителя?

— Тема нетерпимости. Сегодня, когда мир окончательно сошел с ума и куда ни посмотришь, везде войны, террористические акты, когда столько беженцев, то невольно задумываешься о причинах всех этих бед. Их очень много, но, мне кажется, нетерпимость — одна из главных причин всех бед на Земле.

— Вы уже бывали на Кипре? Если да, то какие впечатления у вас остались от острова? Если нет, то чего ждете от первой встречи с ним?

— Я впервые приеду на Кипр и очень этому рад. Хочу увидеть всё — и природу, и исторические музеи, хочу попробовать национальную еду, пообщаться с людьми и, конечно же, побыть на фестивале, так как фестиваль, где бы он ни проходил, это праздник, это встречи с новыми людьми, это возможность увидеть, что делают твои коллеги.

  • Пафос, театр «Маркидео»

23 февраля, начало — 19.30

Стоимость билетов: 20 евро.

Возрастное ограничение: 16+.

Продолжительность спектакля: 1 час 20 минут без антракта.

Дополнительная информация по телефону: 96-302770

Сайт — www.magictheatre.ru

Редакция еженедельника «Европа-Кипр» выражает благодарность за помощь в организации интервью директору компании «Волшебный мир театра» Светлане Сусловой

!!! — Подписывайтесь на страницы «Европы-Кипр» в Facebook, Instagram, Twitter, ВКонтакте и на канал в Telegram