МИД РФ опубликовал рекомендации для «росграждан, направляющихся в зарубежную поездку». Объемный документ составлен для «недопущения нежелательных инцидентов». Пара абзацев, посвященных Кипру, получились не самыми яркими. А вот автор раздела про Грецию был необычайно откровенен для дипломата. Хорошего вам настроения!
Памятка начинается с общих рекомендаций вроде «Не злоупотреблять алкоголем» и «Быть терпеливым, не грубить».
Затем повествование ступает на тонкий лед религиозных традиций. В исламских государствах не стоит «пытаться познакомиться с женской частью семьи хозяина дома, приглашать женскую часть семьи за общий стол».
И, наконец, дело доходит до конкретных стран. Канада, например, — «не самое лучшее место для пересказов “сальных мужских” анекдотов и шуток про “нетрадиционалов”».
Местами текст писал Капитан Очевидность, но в целом документ получился познавательным. Кое-где, правда, на грани фола, но как иначе расскажешь о том, чего делать не следует? Итак…
КИПР
На Кипре многие говорят по-русски, особенно в местах сосредоточения туристов. В обслуживающем секторе (гостиницы, достопримечательности, рестораны, магазины) задействованы русскоязычные представители стран постсоветского пространства, включая греков-понтийцев, а также граждане восточноевропейских государств (болгары, поляки, сербы и др.).
В памяти греков-киприотов свежи воспоминания турецкого вторжения на остров 1974 года. В этой связи в беседах с местными жителями рекомендуется воздерживаться от любого упоминания Турции. Традиционный для здешних мест кофе надо называть «кипрским», но ни в коем случае не «турецким», как это принято в России. Северную часть острова неправильно называть «турецкой», принято говорить — «территория, оккупированная Турцией». Что касается разделяющей две части острова линии, ее следует называть «буферной зоной», а не «границей».
ГРЕЦИЯ
Находясь в Греции, не поворачивайте ладонь к собеседнику, растопырив пальцы. Этот жест («мунца») — серьезное оскорбление (типа «Глаз выколю!»). Он означает, что человека не хотят больше слушать либо он совершил постыдный поступок (обычно адресуется недисциплинированным участникам дорожного движения).
Другой жест — интенсивное движение рукой вниз и внутрь в направлении причинного места — иллюстрирует выражение «А шел бы ты на три буквы!» и обычно вербально сопровождается им же. Реже встречается еще более оскорбительный жест, похожий на поднятый кверху средний палец, только ладонь повернута боком и палец совершает горизонтальные движения туда-сюда.
Греки и гречанки во всех слоях общества обильно уснащают свою речь ругательствами, причем не только в гневе или раздражении, но и в шутку. Самое распространенное словечко — «малакас», что в зависимости от ситуации означает от «тупой придурок» до «хороший честный парень». «Гамо то» (аналог «Черт побери!») — если произносится не в гневе, то является обычным междометием.
Легкий кивок головой вниз означает «да». Но если грек задирает подбородок и голову вверх, обычно сопровождая это одинарным цоканьем языком, это значит «нет».
КОРОТКО — О ДРУГИХ СТРАНАХ
Египет. «За пределами туристических зон женщинам не рекомендуется надевать короткие платья, оголять плечи, носить одежду с глубоким вырезом».
Израиль. «Иностранцам следует избегать нелитературной лексики из идиша («поц», «шмок») и арабского языка («кус уммак», «шармута»).
Индия. «При встречах и приветствиях индийцы надевают на шею гостей гирлянду из цветов. Получив ее, желательно поблагодарить хозяев и через некоторое время (или сразу) снять гирлянду. Такой жест свидетельствует о скромности человека, принявшего гирлянду».
Иран. «Вне закона — всякого рода поцелуи и объятия на публике».
Испания. «Женщины при встрече и знакомстве обычно целуют в обе щеки как женщин, так и мужчин. Несоблюдение этих правил может трактоваться окружающими как странность».
Кения. «Максимально жесткую реакцию может вызвать сравнение кенийца с обезьяной, либо грубая оценка его умственных способностей».
Лаос. «Нежелательно торопить лаосцев, заставлять их спешить. Ими это воспринимается как крайне дискомфортная ситуация».
Нидерланды. «Не рекомендуется желать партнерам в поздравлениях «крепкого здоровья» — это воспринимается как намек на то, что здоровье поздравляемого не совсем в порядке».
Сербия. «Эмоционально окрашенная реакция на такие сербские слова как «понос» (гордость), «яблан» (тополь), «ябука» (яблоко/яблоня), «позориште» (театр), «матерни» (родной) может быть воспринята как неуместная».
Франция. «Не рекомендуется демонстрировать пренебрежение к французскому языку, пытаясь что-либо «втолковать» французам на русском языке и возмущаться при этом, что вас не понимают».
Полная версия документа доступна вот здесь
На фото — «Руссо туристо облико морале», кадр из фильма «Брильянтовая рука»